Déclinaison des noms de famille en russe: cas difficiles

Table des matières:

Déclinaison des noms de famille en russe: cas difficiles
Déclinaison des noms de famille en russe: cas difficiles

Vidéo: Nom de famille, prénom, patronyme. Déclinaison. Фамилия, имя, отчество и их склонение. 2024, Juillet

Vidéo: Nom de famille, prénom, patronyme. Déclinaison. Фамилия, имя, отчество и их склонение. 2024, Juillet
Anonim

Le russe est considéré comme l'un des plus difficiles à apprendre à partir de zéro. Bien sûr, il n'y a presque pas de verbes et de hiéroglyphes irréguliers, mais beaucoup de synonymes avec des nuances subtiles, une superposition du contexte culturel et des emprunts modifiés - tout cela fascine les débutants. Et aussi les noms sont inclinés …

Avec la fin des noms de famille simples comme Ivanov, Petrov, Smirnov, il n'y a généralement pas de problèmes. Certaines difficultés ne peuvent être rencontrées que par ceux qui ne connaissent pas bien l'accouchement et les cas: le nom de famille peut être soit féminin dans le cas nominatif (citoyen Solovyova) soit masculin dans le génitif ("Nous n'avons pas Solovyov"). Cependant, les locuteurs natifs traitent rarement de tels cas. C'est beaucoup plus difficile si les noms de famille ne ressemblent pas à un adjectif (c'est-à-dire qu'ils ne peuvent pas être substitués comme réponse aux questions «quoi?» Et «à qui?» Et déclinés selon les règles pertinentes) ou appartiennent à des étrangers.

Selon les règles et sans

La plupart des noms de famille, quelle que soit leur origine, peuvent être persuadés et utilisés au pluriel - la flexibilité de la langue russe permet de le faire sans aucun dommage: appelez Kshesinsky, rêvez de Douglas, admirez Brin. Cela dépend de la fin: noms-polonismes (-sky, -skiy, -ska, -ska) et noms masculins en -in, -ov, ainsi que noms féminins en -in, -ova toujours inclinés. Pour les cas complexes, il y a la possibilité d'une double déclinaison à la demande de son propriétaire: Elena Dyuzhina peut également maintenir une relative inébranlabilité ("une lettre à Elena Dyuzhina", le nom de famille est considéré comme un nom), et il peut en être ainsi d'Elena Dyuzhina (de l'adjectif).

Personnalisé et non formaté

Anciens noms de famille russes au masculin, tels que House, Ploughman, Gonchar, etc. flânant uniquement chez les hommes: Viktor Dom, Leonid Pakhar, à propos d'Alexei Gonchar, et chez les femmes restent inchangés: Anastasia Martyr, Veronika Lesnik. Les noms féminins (Beard, Aspen) obéissent le plus souvent à la même règle s'il n'y a pas de rejet catégorique par leur propriétaire, mais cela ne peut être dû qu'à une tradition familiale qui n'annule pas la règle générale pour ceux qui ne la connaissent pas. Il n'y a pas d'exceptions pour les noms de famille de prénoms (Onishchenko, Sieve, Velichko) - ils ne sont pas inclinés dans aucun sexe et nombre. Les noms de famille formés à partir de surnoms ou de noms personnels d'ancêtres dans le cas génitif: Zhivago, Ilyins et Krucheny restent eux-mêmes. La règle générale des noms de famille masculins et féminins se terminant par les voyelles -e, -i, -o, -y, -y - ne convainc pas.

C’est facile avec les Géorgiens

Il y a quelques années, la presse a commencé à rencontrer le rejet du déclin des noms célèbres - le politicien soviétique Lavrenty Beria et le réalisateur George Danelia. Les journalistes ont justifié cette orthographe par le fait que le nom du premier président géorgien Zviad Gamsakhurdia est inchangé, ainsi que la déclinaison inutile d'autres noms géorgiens avec les terminaisons en -shvili et -dze. Des personnalités publiques d'esprit libéral qui ne voulaient pas «déformer» les noms de famille, «offenser la souveraineté de leurs porteurs» (une révérence politiquement correcte de la grammaire de quelqu'un d'autre - orthographe «en Ukraine», bien que la norme littéraire russe soit inchangée: en Ukraine) a également contribué à l'analphabétisme. Il est impossible d'appeler une telle approche de la langue maternelle autre chose que de la stupidité. En fait, les règles n'ont pas changé et les noms de famille géorgiens -shvili et -dze ne se sont pas inclinés, ils ne se sont pas inclinés, et les deux premiers cas dépendent des terminaisons orthographiques, -th ou -a: "Gamsakhurdia" s'inclinera, mais Danelia ne le sera pas. (L'exception bien connue est Okudzhava, s'inclinant.)

Avec le Caucase et l'Asie - encore plus facile

Les hommes arméniens et azerbaïdjanais russifiés, tchétchènes, ingouches, du Daguestan et tous les noms de famille asiatiques sont inclinés: Akopyan, sur Zurabyan, avec Kurginyan, avec Abishev, avec Aivazov, sur Aslamov, pour Kul-Mohammed; les femelles ne sont pas inclinées. Si après le nom de famille il y a une langue se terminant par "-ogly" ("-uly"), les noms de famille masculins: Ali-oglu, Arman-uly cessent d'être enclins.